Deutsch / English / Español

DIPLOM-ÜBERSETZERIN | Katja Rameil

ENGLISCH | SPANISCH – DEUTSCH (BDÜ)

Öffent­lich bestellt und all­ge­mein beei­digt
Bern­hard-Göring-Stra­ße 152 | Raum 404
04277 Leip­zig
Tel.: 0341 3065288 | Sky­pe: katja.rameil
E-Mail: contact@rameil-translations.com
 
Herz­lich will­kom­men
auf der Web­site von Kat­ja Rameil | Rameil TRANS­LA­TI­ONS.
 
Ich freue mich, dass Sie sich für mein Ange­bot inter­es­sie­ren.
 
Als öffent­lich bestell­te und all­ge­mein beei­dig­te Diplom-Über­set­ze­rin für die eng­li­sche und spa­ni­sche Spra­che fer­ti­ge ich für Sie bestä­tig­te (beglau­big­te) Über­set­zun­gen Ihrer Urkun­den, Zeug­nis­se und ande­rer offi­zi­el­ler Doku­men­te an.
 
Sie benö­ti­gen eine Fach­über­set­zung? Ich habe mich u. a. auf die Berei­che Öko­lo­gie, Nach­hal­ti­ge Ener­gie­kon­zep­te, Raum­ord­nun­g/-pla­nung, Human- und Sozi­al­wis­sen­schaf­ten, Kul­tur und Mar­ke­ting spe­zia­li­siert. Auch in ande­re Berei­che arbei­te ich mich gern ein oder ver­mitt­le Ihnen bei Bedarf einen kom­pe­ten­ten Kol­le­gen. In mei­ner Mut­ter­spra­che Deutsch bie­te ich Ihnen außer­dem an, Ihre Tex­te nach Ihren Vor­ga­ben zu lek­to­rie­ren und zu kor­ri­gie­ren.
 
Zur Qua­li­täts­si­che­rung arbei­te ich haupt­säch­lich mit dem CAT-Tool SDL Tra­dos Stu­dio.
 
Auf der Grund­la­ge des Aus­gangs­tex­tes erstel­le ich gern ein für Sie unver­bind­li­ches Ange­bot.
 
Um in mei­nen Arbeits­spra­chen und Fach­ge­bie­ten stets infor­miert zu sein und auf dem neus­ten Stand zu blei­ben, lese ich Bücher und Fach­zeit­schrif­ten, tau­sche mich kon­ti­nu­ier­lich mit Kol­le­gen und Exper­ten aus und besu­che regel­mä­ßig Semi­na­re und Wei­ter­bil­dungs­ver­an­stal­tun­gen.
 
Möch­ten Sie mehr über mei­ne Arbeit erfah­ren? Unter Refe­ren­zen fin­den Sie eini­ge der Auf­trag­ge­ber, für die ich tätig war und bin. In der Rubrik Ver­öf­fent­li­chun­gen kön­nen Sie sich selbst einen Ein­druck von mei­ner Arbeit ver­schaf­fen: Hier fin­den Sie Links zu von mir über­setz­ten Fach­tex­ten, Büchern und Fil­men.
 
Es gibt vie­le Wege, um Kon­takt mit mir auf­zu­neh­men. Ihre Infor­ma­tio­nen wer­den selbst­ver­ständ­lich abso­lut ver­trau­lich behan­delt.
 
Und das sagen mei­ne Kun­den:
 
Lie­be Frau Rameil,
vie­len Dank für Ihre schnel­le Über­set­zung. Wir sind sehr zufrie­den und wer­den sicher­lich in Zukunft noch­mal auf Sie zukom­men!

– Bea­tri­ce Di Buduo, Stif­tung Gale­rie für Zeit­ge­nös­si­sche Kunst (2015)
 
Lie­be Frau Rameil,
vie­len Dank für die Über­set­zung, Ihre Anmer­kun­gen und die sehr gewis­sen­haf­te Arbeits­wei­se!

– Mali­na Becker, Kon­fu­zi­us Insti­tut-Maga­zin (2014)
 
Lie­be Kat­ja,
zunächst möch­te ich mich für all Ihre flei­ßi­ge und schnel­le Arbeit bedan­ken, die Sie trotz des star­ken Zeit­drucks in hoher Qua­li­tät gelie­fert haben.

– Andrew Schrau­wen
Seni­or Pro­ject Offi­cer Busi­ness & Bio­di­ver­si­ty
ECNC – Euro­pean Cent­re for Natu­re Con­ser­va­ti­on, Nie­der­lan­de (2012)

 
Wir als Film­team von Zwi­schen­zeit e.V. dan­ken der Über­set­ze­rin Kat­ja Rameil für ihre her­vor­ra­gen­de Über­set­zung der Inter­views in unse­ren Doku­men­tar­fil­men, die sie unse­rem Publi­kum als orts­kun­di­ge Exper­tin äußerst authen­tisch trans­por­tie­ren konn­te.
– Luz Ker­ke­ling, Zwi­schen­zeit e.V. (2011)
 
Hal­lo Frau Rameil,
die Über­set­zung ist wirk­lich spit­zen­mä­ßig!! Tau­send Dank!

– Mile­na Rott­mann, Cír­cu­lo For­mación (2010)