Deutsch / English / Español

Katja Rameil
 
En este espa­cio encon­trará algu­nas infor­macio­nes sob­re mi for­mación aca­dé­mi­ca y pro­fe­sio­nal:

 

1994−2001Estu­di­os de Tra­duc­ción en el IALT de la Uni­ver­si­dad de Leip­zig, mate­ri­as adi­cio­na­les: Psi­co­lo­gía y Pro­tección de la natu­ra­le­za y del medio ambi­en­te.
1996−1997Semes­tres de estu­di­os en el extran­je­ro: Dub­lin City Uni­ver­si­ty, Irlan­da, y Uni­ver­si­dad de Sevil­la, Espa­ña.
2001Gra­du­ación como Tra­duc­to­ra diploma­da de espa­ñol, inglés y ale­mán, 
Nom­b­ra­mi­en­to de Tra­duc­to­ra Jura­da por el Tri­bu­nal Regio­nal Supe­ri­or de Dres­den (Ober­lan­des­ge­richt Dres­den).
2001−2003Tra­ba­jo vol­un­t­a­rio en Méxi­co: obser­va­do­ra de Derechos Huma­nos, cola­bora­ción en proyec­tos de agua pota­ble y cul­tivo de horta­li­zas según los prin­ci­pi­os de la per­ma­cul­tu­ra en comu­ni­d­a­des indí­ge­nas.
2003−2007Estu­di­os adi­cio­na­les «Ale­mán como len­gua extran­jera» en el Insti­tu­to Her­der, tra­ba­jo inde­pen­di­en­te como tra­duc­to­ra (espe­cial­men­te de actas y cer­ti­fi­ca­dos, tex­tos espe­cia­liz­ados, subti­tu­la­do) y pro­fe­so­ra de espa­ñol e inglés en la Uni­ver­si­dad Popu­lar de Leip­zig.
2008−2009Asis­ten­te lin­güí­sti­ca del DAAD (Ser­vicio Ale­mán de Inter­cam­bio Aca­dé­mi­co) en el Depart­a­men­to de Ale­mán del Insti­tu­to de Ense­ñan­za Supe­ri­or en Len­gu­as Vivas «Juan Ramón Fernán­dez» en Bue­nos Aires, Argen­ti­na (ampli­a­ción de estu­di­os en el cam­po de la Tra­duc­ción lite­ra­ria; pro­fe­so­ra de Tra­duc­ción al ale­mán, Ale­mán como len­gua extran­jera y For­mación de pala­bras en ale­mán).
des­de 2009Tra­duc­to­ra inde­pen­di­en­te en Ale­ma­nia, Miem­bro en la Aso­cia­ción Fede­ral de Intérpre­tes y Tra­duc­to­res de Ale­ma­nia (BDÜ)
2012Fund­ación de Rameil TRANS­LA­TI­ONS con sede en Leip­zig